Logo pt.removalsclassifieds.com

Diferença entre tradutor e intérprete (com tabela)

Índice:

Anonim

Muitas pessoas têm a percepção de que tradutor e intérprete são os diferentes termos usados ​​para um único profissional que trabalha na tradução de diferentes idiomas. Embora essa crença seja parcialmente verdadeira, não é tão simples assim. Existem algumas diferenças entre um tradutor e um intérprete se você se aprofundar um pouco mais.

Tradutor vs intérprete

A diferença entre tradutor e intérprete é que tradutor se refere a um linguista cujo trabalho é converter um texto escrito de um idioma para outro idioma de destino. Por outro lado, um intérprete se refere a uma pessoa cujo trabalho é converter mensagens orais de um idioma de origem para outro e vice-versa.

O tradutor é a pessoa que converte a palavra escrita de um idioma para outro idioma de destino. O principal objetivo de um tradutor é garantir que a tradução apresente adequadamente o conceito da versão original. Para isso, o tradutor precisa ter igual eficiência tanto no idioma de origem quanto no de destino.

O intérprete é a pessoa que converte mensagens orais de um idioma de origem para outro idioma de destino. Eles trabalham com as palavras faladas e interpretam mensagens orais de um idioma para outro na hora. O processo de interpretação pode ocorrer por telefone, videochamada ou pessoalmente. A interpretação precisa de um nível de precisão de tradução mais baixo.

Tabela de comparação entre tradutor e intérprete

Parâmetros de comparação

Tradutor

Intérprete

Definição

Um tradutor se refere à pessoa cujo trabalho é converter palavras escritas de um idioma de origem para outro idioma de destino. Intérprete se refere à pessoa cujo trabalho é traduzir mensagens orais de um idioma para outro no local.
Habilidades

Um tradutor precisa ter boas habilidades de escrita, pois seu principal objetivo é traduzir um documento escrito para outro documento escrito de forma precisa, sem erros e sem problemas. Um intérprete precisa ter excelentes habilidades para falar em público e ouvir ao ouvir o palestrante e traduzir a mensagem na hora.
Precisão

Um tradutor recebe um tempo fixo para traduzir um arquivo de origem. Eles podem revisar e editar seu trabalho e podem obter a ajuda do dicionário, revisores e editores para melhorar seu trabalho. Como resultado, o trabalho final de um tradutor sempre permanece altamente preciso. Um intérprete precisa interpretar no local. Não há tempo para improvisar. Eles geralmente traduzem o pensamento central da fonte em seu caminho. Portanto, neste caso, o nível de precisão é baixo.
Ferramentas de associação

Um tradutor pode usar ferramentas assistidas por computador para tradução. Eles também podem usar materiais de referência e dicionários para melhorar sua tradução. Um intérprete pode apenas usar equipamento de áudio para fazer anotações, exceto que eles dependem completamente de sua própria habilidade.
instruções

Geralmente, um tradutor trabalha em apenas uma direção - eles traduzem apenas para sua própria língua materna. Um intérprete precisa ser fluente no idioma de destino e no idioma de origem. Eles trabalham em duas direções.

O que é tradutor?

O tradutor é a pessoa que converte palavras escritas de um idioma de origem para outro idioma de destino. Eles auxiliam a comunicação, traduzindo informações de um idioma de origem para outro idioma de destino.

O objetivo principal de um tradutor é apresentar uma tradução que represente claramente o material de origem original. Para isso, o tradutor precisa ser capaz de escrever adequadamente para manter acurados os fatos e ideias do original na tradução. Um tradutor pode usar ferramentas assistidas por computador para tradução. Eles também podem usar materiais de referência e dicionários para melhorar sua tradução.

Um tradutor precisa ter boas habilidades de escrita, pois seu principal objetivo é traduzir um documento escrito para outro documento escrito de forma precisa, sem erros e sem problemas. Um tradutor recebe um tempo fixo para traduzir um arquivo de origem. Eles podem revisar e editar seu trabalho e podem obter a ajuda do dicionário, revisores e editores para melhorar seu trabalho. Como resultado, o trabalho final de um tradutor sempre permanece altamente preciso.

Um tradutor precisa ler o idioma de origem com fluência, mas não precisa falar o idioma de origem com fluência. Geralmente, o tradutor fala apenas sua língua nativa. Na maioria dos casos, a tradução pode ser realizada em um laptop ou computador, e eles enviam e recebem seus trabalhos pela Internet. A tradução pode ser feita em casa usando um laptop ou computador.

O que é intérprete?

O intérprete é a pessoa que converte oralmente mensagens orais de um idioma de origem para outro idioma de destino. Um intérprete precisa ter excelentes habilidades para falar em público e ouvir ao ouvir o palestrante e traduzir a mensagem na hora. O intérprete precisa interpretar no local. Não há tempo para improvisar.

Eles geralmente traduzem o pensamento central da fonte em seu caminho. Portanto, neste caso, o nível de precisão é baixo. Um intérprete pode apenas usar equipamento de áudio para fazer anotações, exceto que eles dependem completamente de sua própria habilidade. Um intérprete precisa ser fluente no idioma de destino e no idioma de origem. Eles trabalham em duas direções.

Um intérprete desempenha um papel significativo na construção da comunicação entre 2 ou mais pessoas que não falam e não entendem a mesma língua. A principal responsabilidade de um intérprete é converter com precisão um idioma de origem para outro idioma desejado ou de destino. Os intérpretes geralmente traduzem mensagens orais no local e, às vezes, remotamente em tempo real.

No mundo moderno, um intérprete desempenha um papel significativo para cumprir o direito das pessoas de compreender e saber todas as informações. O progresso do mundo influenciou a migração. No mundo de hoje, as pessoas estão se mudando de seu país natal para outros países em busca de melhores oportunidades. Como resultado, o papel de um intérprete tem crescido continuamente em importância.

Principais diferenças entre tradutor e intérprete

conclusão

Tanto o tradutor quanto o intérprete trabalham com um idioma de origem e um idioma de destino e ambas as profissões podem extrair o significado central de um idioma e convertê-lo em outro idioma de destino. Tanto o tradutor quanto o intérprete trabalham com idiomas e são igualmente importantes no mundo de hoje nos negócios, educação, serviço público e assim por diante. A diferença entre tradutor e intérprete é que tradutor se refere a um linguista cujo trabalho é converter um texto escrito de um idioma para outro idioma de destino. Por outro lado, um intérprete se refere a uma pessoa cujo trabalho é converter mensagens orais de um idioma de origem para outro e vice-versa.

Referências

Diferença entre tradutor e intérprete (com tabela)